ใช้ not...any more หรือ not...any longer เพื่อบอกว่า สถานการณ์ได้เปลี่ยนแปลงไปแล้ว
ทั้ง any more และ any longer อยู่ในตำแหน่งท้ายประโยค เช่น
- Ann doesn't work here any more. (หรือ any longer). She left last month.
- Ann ไม่ได้ทำงานที่นี่อีกต่อไปแล้ว (ไม่ใช่ Ann doesn't still work here.)
- We used to be good friends but we aren't any more. ( or 'any longer)
- เราไม่ใช่เพื่อนรักกันต่อไปอีกแล้ว
ในความหมายเดียวกันนี้ อาจจะใช้ no longer ก็ได้ แต่ no longer จะปรากฏในตำแหน่งกลางประโยค เช่น
- Ann no longer works here.
** โปรดระวัง เราไม่ใช้ no more ในความหมายนี้ เช่น
- We are no longer friends. (No ' We are no more friends')
เปรียบเทียบการใช้ still and not...any more ในประโยคต่อไปนี้
- Gilbert still works here but Ann doesn't work here any more.
Gilbert ยังคงทำงานที่นี่ แต่ Ann ไม่ได้ทำงานที่นี่อีกต่อไปแล้ว
-- Already
ใช้ already เพื่อบอกว่ามีอะไรบางอย่างเกินขึ้นเร็วเกินคาด already มักจะอยู่ในตำแหน่งกลางประโยค เช่น
- When is Sue going on holiday? "She had already gone" เธอไปแล้ว (เร็วกว่าที่คาดไว้)
- Shall I tell Liz the news or does she already know? ..หรือว่าเธอรู้แล้ว
- I've only just had lunch and I'm already hungry. .... ฉันหิวแล้ว
ทำไมบางคนใส่ alreadyไว้ท้ายสุดของประโยคครับ
ตอบลบalready มักจะอยู่ในตำแหน่งกลางประโยค แต่อยู่ท้่ายประโยคก็ไม่ผิดใช่ไหมครับ
ตอบลบ