วันจันทร์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2554

How is it going กับ How are you doing

ทั้งสองคำถามแปลว่า เป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม ผมเองติด How's it going? เมื่อพบกับเพื่อนชายต่างชาติครับ ซึ่งคำตอบมักจะเป็น Not too badly. คงทำให้คนไทยถามตัวเองด้วยความสงสัยว่า แล้ว it ในสนทนานี้เป็นอะไรกันแน่
เป็นสิ่งที่แปลกประหลาดมากที่ในโรงเรียนทั่วราชอาณาจักรไทยมีแต่การสอนว่าฝรั่งทักทาย
ด้วย How are you? เสมอ เหมือนกับว่าไม่มีวิธีอื่น ๆ ที่ฝรั่งเราพูดเลย
ทั้ง ๆ ที่ในความเป็นจริงแล้วน้อยคนทักทายโดยใช้ How are you? เฉย ๆ
ถ้าอย่างนั้นเราใช้คำถามว่าอะไรแทน How are you? บ้างล่ะ
ก็มี How are you doing? กับ How are you going? ซึ่งทั้งสองให้ความหมายเดียวกันกับ How are you? คือ สบายดีไหม เป็นอย่างไรบ้าง How are you doing? เป็นภาษาอังกฤษแบแอเมริกัน ส่วน How are you going? เป็นภาษาอังกฤษแบชาวอังกฤษ มีแถมด้วยครับคือ How is it going? โดย it ในประโยคนี้น่าจะแทนคำว่า ชีวิตของคุณ ความหมายอาจจะเป็นทำนองว่า ชีวิตคุณดำเนินไปไปอย่างไรบ้าง
สรุปว่า สี่วิธีหลักที่ฝรั่งชอบทักทายกันคือ How are you? How are you going? How are you doing? และ How's it going? คำตอบก็แล้วแต่คุณ I'm fine. ก็ได้ Good thanks ก็ดี Couldn't be better. ก็ได้ เห็นไหมล่ะ ภาษาอังกฤษนี่หลากหลายจังเลย ดีใจไหม

วันพฤหัสบดีที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2554

Sometime กับ Sometimes ต่างกันอย่างไร


สองคำนี้ถึงแม้ว่าเป็น adverb ทั้งคู่แต่ให้คนละความหมายครับ
sometime หมายถึง เวลาใดเวลาหนึ่งในอนาคต เช่น
Call me sometime. ( ว่างก็โทรหาฉัน )
Why don't we have dinner sometime? ( เราทานข้าวกันสักวันหนึ่งดีไหม )
I'll marry you sometime, but not this year.
( ผมจะแต่งงานกับเธอเวลาใดเวลาหนึ่งในอนาคต … แต่ไม่ใช่ปีนี้ )
เห็นไหมครับท่านผู้อ่านทั้งหลาย ในแต่ละประโยคมีการพูดถึงอะไรในอนาคตแต่ไม่ได้กำหนดชัดเจนว่าเป็นเวลาไหน เพียงแต่พูดว่า มันจะเกิดขึ้นในอนาคต
แต่ sometimes หมายถึง บางครั้งบางคราว ไม่บ่อยนัก ไม่เกี่ยวกับอนาคต แต่เกี่ยวกับปัจจุบันมากกว่า เช่น
She calls me sometimes, but not every day.
( เธอโทรหาผมเป็นบางครั้งแต่ไม่ใช่ทุกวัน )
We have dinner sometimes. ( เราทานข้างกันบางครั้งบางคราว )
Sometimes my girlfriend gets angry with me because I won't marry her.
( บางครั้งแฟนผมโกรธเพราะผมไม่ยอมแต่งงานกับเธอ )
sometime … เวลาหนึ่งในอนาคตที่ไม่ได้กำหนด … sometimes … บางครั้งบางคราว

วันอังคารที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2554

The Introduction of Gilbert 1EN @ MSU


This VDO is one of Basic Oral English1 course! Plzz gimme some comments about this VDO..Thanks!

Kinda คืออะไร ใช้กรณีไหนบ้าง

คำว่า kinda หมายความว่าอะไร คำนี้เป็นแสลงมาจากสหรัฐอเมริกา มักเป็นภาษาพูด ย่อมาจาก kind of หมายถึง ค่อนข้างจะ เช่น
I ' m kinda sad Somcheng didn ' t come to my birthday party.
( ผมค่อนข้างจะเสียใจที่ส้มเช้งไม่ได้มาร่วมงานฉลองของผม )
Krissana ' s kinda mad at me after I told him he should wash his socks more often.
( กฤษณะค่อนข้างโมโหผมหลังจากที่ผมแนะนำให้เขาซักถุงเท้าบ่อยกว่านี้ )
มีอีกคำหนึ่งคือ sorta ซึ่งย่อมาจาก sort of ที่เป็นแสลงและให้ความหมายว่า ค่อนข้าง เหมือนกับ kinda ครับ ส่วนคำศัพท์ที่เป็นทางการมากกว่า kinda แต่ให้ความหมายเดียวกันคือ rather หรือ quite หรือ more or less ครับ